5/16/2006

dos versiones sobre un poema de nezahualcoyotl

in centzontototl

nehhuatl nictlazohtla in centzontototl icuic
nehhuatl nictlazohtla in chalchihuitl itlapal
ihuan in ahhuiac xöchitl nictlazohtla
zan oc cenca nicniuhtzin in tlacatl, nehhuatl nictlazohtla

nezahualcoyotl

versión primera


el ave múltiple

yo amo al ave que es múltiple por su canto
yo amo al jade de verde acabado
junto con ello, la voluptuosa esencia plena de la flor yo amo
mas ante todo y completamente, a mi carnal humano yo amo

traducción: estrella del mar lento y víctor alberto


versión segunda


ave de cuatrocientas voces

yo amo al ave de cuatrocientas voces, su canto
yo amo al jade, sus colores
y también a la flor yo la amo
solamente amo más a mi honorable hermano el hombre.

traducción: d. w. hidalgo