dos versiones sobre un poema de nezahualcoyotl
in centzontototl
nehhuatl nictlazohtla in centzontototl icuic
nehhuatl nictlazohtla in chalchihuitl itlapal
ihuan in ahhuiac xöchitl nictlazohtla
zan oc cenca nicniuhtzin in tlacatl, nehhuatl nictlazohtla
nezahualcoyotl
versión primera
el ave múltiple
yo amo al ave que es múltiple por su canto
yo amo al jade de verde acabado
junto con ello, la voluptuosa esencia plena de la flor yo amo
mas ante todo y completamente, a mi carnal humano yo amo
traducción: estrella del mar lento y víctor alberto
versión segunda
ave de cuatrocientas voces
yo amo al ave de cuatrocientas voces, su canto
yo amo al jade, sus colores
y también a la flor yo la amo
solamente amo más a mi honorable hermano el hombre.
traducción: d. w. hidalgo
nehhuatl nictlazohtla in centzontototl icuic
nehhuatl nictlazohtla in chalchihuitl itlapal
ihuan in ahhuiac xöchitl nictlazohtla
zan oc cenca nicniuhtzin in tlacatl, nehhuatl nictlazohtla
nezahualcoyotl
versión primera
el ave múltiple
yo amo al ave que es múltiple por su canto
yo amo al jade de verde acabado
junto con ello, la voluptuosa esencia plena de la flor yo amo
mas ante todo y completamente, a mi carnal humano yo amo
traducción: estrella del mar lento y víctor alberto
versión segunda
ave de cuatrocientas voces
yo amo al ave de cuatrocientas voces, su canto
yo amo al jade, sus colores
y también a la flor yo la amo
solamente amo más a mi honorable hermano el hombre.
traducción: d. w. hidalgo
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home